Desde hace unas semanas, se convirtió en tendencia doblar al inglés algunas escenas icónicas que han sucedido en el país. Algunos usuarios se han puesto en la tarea de revelar cómo sonarían ciertas situaciones virales en inglés.
Después de haber revelado la icónica escena de “oye, mi perro” de ‘Pandillas, Guerra y Paz’, así como las declaraciones del “perro jijue…” y el video del ‘Fuicioso’, publicaron el doblaje de uno de los casos de intolerancia en TransMilenio más sonados; en el que una mujer ‘mechoneó’ a otra por una silla.
Le puede interesar: ¡Tremenda mechoneada! Mujeres pelean en Transmilenio por una silla
El hecho, que sucedió en agosto del 2022, volvió a ser tendencia en redes sociales al ser doblado al inglés. La icónica escena, en la que una mujer, que lleva una maleta con un gato adentro, se pelea con una pasajera que va sentada en una silla, se viralizó, pero esta vez con los audios de las mujeres en inglés.
El video original muestra a una joven agrediendo a otra que está sentada, al parecer, porque no le quiso ceder la silla a su mamá, quien está embarazada. En la pelea hubo gritos, groserías, empujones y hasta mechoneada.
“No ve que mi mamá está embarazada. A mi mamá no le pegue hijue´…”, dice parte de la escena original.
Mire también: La captura del “pedagogo” alias ‘Toreto’ fue doblada al inglés y la traducción es oro
Ahora, en redes sociales empezó a circular nuevamente la misma escena, pero con el audio en inglés. Como era de esperarse, el doblaje causó risas y toda clase de comentarios, especialmente por cómo se escucha la pelea en inglés.
📱Vea más noticias en nuestro canal de WhatsApp, en el siguiente link📱
Prime caso de intolerancia en Transmilenio en inglés 😨 pic.twitter.com/RuK9hzh6rq
— Memes Universidad Nacional (@nacional_memes) October 25, 2023
MÁS SOBRE: